<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Darrell&#039;s Mom: Still Loving God</title>
	<atom:link href="http://pursiful.com/2006/09/darrells-mom-still-loving-god/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pursiful.com/2006/09/darrells-mom-still-loving-god/</link>
	<description>Darrell Pursiful&#039;s blog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 13:24:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: SingingOwl</title>
		<link>http://pursiful.com/2006/09/darrells-mom-still-loving-god/comment-page-1/#comment-40</link>
		<dc:creator>SingingOwl</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Sep 2006 18:03:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pursiful.com/?p=36#comment-40</guid>
		<description>Chuckling here...this is good news and I&#039;m still praying.  My mom has had some of those coumadin nosebleeds, and they are gruesome indeed!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chuckling here&#8230;this is good news and I&#8217;m still praying.  My mom has had some of those coumadin nosebleeds, and they are gruesome indeed!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PS</title>
		<link>http://pursiful.com/2006/09/darrells-mom-still-loving-god/comment-page-1/#comment-39</link>
		<dc:creator>PS</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Sep 2006 12:26:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pursiful.com/?p=36#comment-39</guid>
		<description>May God bless you all during these difficult times.

Your daughter&#039;s comments, and often the comments of other children, are good examples of how we often interpret something literally and miss the actual meaning.  We may take something literally when it is meant to be metaphorical or visa versa.  The Biblical word &quot;heart,&quot; I&#039;ve been told, has different overtones than our current meaning of heart.

When I think of the &quot;heat&quot; that has been generated over Biblical translations and the &quot;inerrancy&quot; of the Bible, these examples are humbling.  The Bible is the Word of God.  I do believe that.  We may say it is &quot;inspired&quot; or &quot;inerrant&quot; or whatever we choose to say.  But that doesn&#039;t mean that our interpretations are correct or inerrant.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>May God bless you all during these difficult times.</p>
<p>Your daughter&#8217;s comments, and often the comments of other children, are good examples of how we often interpret something literally and miss the actual meaning.  We may take something literally when it is meant to be metaphorical or visa versa.  The Biblical word &#8220;heart,&#8221; I&#8217;ve been told, has different overtones than our current meaning of heart.</p>
<p>When I think of the &#8220;heat&#8221; that has been generated over Biblical translations and the &#8220;inerrancy&#8221; of the Bible, these examples are humbling.  The Bible is the Word of God.  I do believe that.  We may say it is &#8220;inspired&#8221; or &#8220;inerrant&#8221; or whatever we choose to say.  But that doesn&#8217;t mean that our interpretations are correct or inerrant.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced

Served from: pursiful.com @ 2012-05-21 16:11:36 -->
